#78861: "Apply "cool" font used e.g. in faction boards to non-latin languages"
Petra a zo c'hoarvezet ? Trugarez evit dibab amañ dindan
Petra a zo c'hoarvezet ? Trugarez evit dibab amañ dindan
Gwiriit mar-plij ma n'eus ket dija un danevell evit an hevelep dodenn
M'oc'h a-du, VOTIT evit an danevell-mañ. An danevelloù gant ar muiañ a vouezhioù a vo studiet DA GENTAÑ !
| # | Status | Votes | Game | Type | Title | Last update |
|---|
Deskrivadur dre ar munud
-
• Mar-plij, eilit/pegit ar gemennadenn fazi a zo war ho skramm, ma zo unan.
Hey, first of all thanks for the great implementation, so much work was put into it!
I've just completed the translation to Ukrainian and just the sheer amount of lines to translate shows the complexity of the implementation.
While translating though, I've run into the fact that if I localise the faction names they are no longer displayed using the cool font, used to display the original faction names. For now I decided to keep the original names in the translation, because they don't mean anything anyway and in that font they just look cooler and fit the faction board design better.
E.g. here's the example of an original faction name:
www.dropbox.com/s/u7q7abrxgm2bbxo/Screenshot%202023-01-09%20at%2013.59.15.png?dl=0
And here's how it looks in Russian for example (in Ukrainian as I've mentioned the names are kept original):
www.dropbox.com/s/gfp1glhlfbrgg44/Screenshot%202023-01-09%20at%2013.55.26.png?dl=0
The other place where this is faced are research areas description. E.g. here's how it looks in Ukrainian:
www.dropbox.com/s/oyb919d636ixtw2/Screenshot%202023-01-09%20at%2014.00.00.png?dl=0
The number 5 of the level is still displayed with the "cool" font, whereas the name of the research area and the word "Level" are in a standard font.
I realise that most probably this will come down to extending an existing font with many characters, which is apparently too much work, not worth fixing a purely aesthetic issue (though for such a cool implementation the look is very important). But maybe it is possible to have the font from other publishers or you have other ideas for an easy solution. Potentially I could play with the font myself in my spare time, but I'll need some (basic) guidance I guess. -
• Displegit deomp, mar-plij, ar pezh ho poa c'hoant d'ober, ar pezh ho peus graet hag ar pezh a zo c'hoarvezet 'benn ar fin
• Peseurt merdeer eo hoc'h hini ?
Google Chrome v108
-
• Mar-plij, eilit/pegit an destenn e Saozneg ha n'eo ket en ho yezh. M'ho peus un dapadenn skramm eus ar gudenn (ho pezit soñj d'eus se !), gellout a rit implij Imgur.com evit e bellgargañ hag eilañ/pegañ al liamm amañ.
Hey, first of all thanks for the great implementation, so much work was put into it!
I've just completed the translation to Ukrainian and just the sheer amount of lines to translate shows the complexity of the implementation.
While translating though, I've run into the fact that if I localise the faction names they are no longer displayed using the cool font, used to display the original faction names. For now I decided to keep the original names in the translation, because they don't mean anything anyway and in that font they just look cooler and fit the faction board design better.
E.g. here's the example of an original faction name:
www.dropbox.com/s/u7q7abrxgm2bbxo/Screenshot%202023-01-09%20at%2013.59.15.png?dl=0
And here's how it looks in Russian for example (in Ukrainian as I've mentioned the names are kept original):
www.dropbox.com/s/gfp1glhlfbrgg44/Screenshot%202023-01-09%20at%2013.55.26.png?dl=0
The other place where this is faced are research areas description. E.g. here's how it looks in Ukrainian:
www.dropbox.com/s/oyb919d636ixtw2/Screenshot%202023-01-09%20at%2014.00.00.png?dl=0
The number 5 of the level is still displayed with the "cool" font, whereas the name of the research area and the word "Level" are in a standard font.
I realise that most probably this will come down to extending an existing font with many characters, which is apparently too much work, not worth fixing a purely aesthetic issue (though for such a cool implementation the look is very important). But maybe it is possible to have the font from other publishers or you have other ideas for an easy solution. Potentially I could play with the font myself in my spare time, but I'll need some (basic) guidance I guess. -
• Ha dibres eo an destenn-mañ er sistem treiñ? Ma ya, daoust ha troet eo bet ouzhpenn 24 eur 'zo ?
• Peseurt merdeer eo hoc'h hini ?
Google Chrome v108
-
• Displegit ho kinnig mar-plij, e berrgomzoù met en un doare resis, evit ma vefe an aesañ posupl kompren mat ar pezh ho peus c'hoant lâret.
Hey, first of all thanks for the great implementation, so much work was put into it!
I've just completed the translation to Ukrainian and just the sheer amount of lines to translate shows the complexity of the implementation.
While translating though, I've run into the fact that if I localise the faction names they are no longer displayed using the cool font, used to display the original faction names. For now I decided to keep the original names in the translation, because they don't mean anything anyway and in that font they just look cooler and fit the faction board design better.
E.g. here's the example of an original faction name:
www.dropbox.com/s/u7q7abrxgm2bbxo/Screenshot%202023-01-09%20at%2013.59.15.png?dl=0
And here's how it looks in Russian for example (in Ukrainian as I've mentioned the names are kept original):
www.dropbox.com/s/gfp1glhlfbrgg44/Screenshot%202023-01-09%20at%2013.55.26.png?dl=0
The other place where this is faced are research areas description. E.g. here's how it looks in Ukrainian:
www.dropbox.com/s/oyb919d636ixtw2/Screenshot%202023-01-09%20at%2014.00.00.png?dl=0
The number 5 of the level is still displayed with the "cool" font, whereas the name of the research area and the word "Level" are in a standard font.
I realise that most probably this will come down to extending an existing font with many characters, which is apparently too much work, not worth fixing a purely aesthetic issue (though for such a cool implementation the look is very important). But maybe it is possible to have the font from other publishers or you have other ideas for an easy solution. Potentially I could play with the font myself in my spare time, but I'll need some (basic) guidance I guess. • Peseurt merdeer eo hoc'h hini ?
Google Chrome v108
-
• Petra oa diskouezet war ar skramm pa 'z oc'h chomet stanket (Skramm goullo ? Ul lodenn eus etrefas ar c'hoari ? Kemennadenn fazi ?)
Hey, first of all thanks for the great implementation, so much work was put into it!
I've just completed the translation to Ukrainian and just the sheer amount of lines to translate shows the complexity of the implementation.
While translating though, I've run into the fact that if I localise the faction names they are no longer displayed using the cool font, used to display the original faction names. For now I decided to keep the original names in the translation, because they don't mean anything anyway and in that font they just look cooler and fit the faction board design better.
E.g. here's the example of an original faction name:
www.dropbox.com/s/u7q7abrxgm2bbxo/Screenshot%202023-01-09%20at%2013.59.15.png?dl=0
And here's how it looks in Russian for example (in Ukrainian as I've mentioned the names are kept original):
www.dropbox.com/s/gfp1glhlfbrgg44/Screenshot%202023-01-09%20at%2013.55.26.png?dl=0
The other place where this is faced are research areas description. E.g. here's how it looks in Ukrainian:
www.dropbox.com/s/oyb919d636ixtw2/Screenshot%202023-01-09%20at%2014.00.00.png?dl=0
The number 5 of the level is still displayed with the "cool" font, whereas the name of the research area and the word "Level" are in a standard font.
I realise that most probably this will come down to extending an existing font with many characters, which is apparently too much work, not worth fixing a purely aesthetic issue (though for such a cool implementation the look is very important). But maybe it is possible to have the font from other publishers or you have other ideas for an easy solution. Potentially I could play with the font myself in my spare time, but I'll need some (basic) guidance I guess. • Peseurt merdeer eo hoc'h hini ?
Google Chrome v108
-
• Pesseurt reolenn n'eo ket doujet gant azasadenn ar c'hoari-mañ ?
Hey, first of all thanks for the great implementation, so much work was put into it!
I've just completed the translation to Ukrainian and just the sheer amount of lines to translate shows the complexity of the implementation.
While translating though, I've run into the fact that if I localise the faction names they are no longer displayed using the cool font, used to display the original faction names. For now I decided to keep the original names in the translation, because they don't mean anything anyway and in that font they just look cooler and fit the faction board design better.
E.g. here's the example of an original faction name:
www.dropbox.com/s/u7q7abrxgm2bbxo/Screenshot%202023-01-09%20at%2013.59.15.png?dl=0
And here's how it looks in Russian for example (in Ukrainian as I've mentioned the names are kept original):
www.dropbox.com/s/gfp1glhlfbrgg44/Screenshot%202023-01-09%20at%2013.55.26.png?dl=0
The other place where this is faced are research areas description. E.g. here's how it looks in Ukrainian:
www.dropbox.com/s/oyb919d636ixtw2/Screenshot%202023-01-09%20at%2014.00.00.png?dl=0
The number 5 of the level is still displayed with the "cool" font, whereas the name of the research area and the word "Level" are in a standard font.
I realise that most probably this will come down to extending an existing font with many characters, which is apparently too much work, not worth fixing a purely aesthetic issue (though for such a cool implementation the look is very important). But maybe it is possible to have the font from other publishers or you have other ideas for an easy solution. Potentially I could play with the font myself in my spare time, but I'll need some (basic) guidance I guess. -
• Ha posupl eo gwelet torridigezh ar reolenn e replay ar bartienn ? Ma 'z eo ya, da be niverenn taol ?
• Peseurt merdeer eo hoc'h hini ?
Google Chrome v108
-
• Peseurt taol ho peus c'hoant c'hoari ?
Hey, first of all thanks for the great implementation, so much work was put into it!
I've just completed the translation to Ukrainian and just the sheer amount of lines to translate shows the complexity of the implementation.
While translating though, I've run into the fact that if I localise the faction names they are no longer displayed using the cool font, used to display the original faction names. For now I decided to keep the original names in the translation, because they don't mean anything anyway and in that font they just look cooler and fit the faction board design better.
E.g. here's the example of an original faction name:
www.dropbox.com/s/u7q7abrxgm2bbxo/Screenshot%202023-01-09%20at%2013.59.15.png?dl=0
And here's how it looks in Russian for example (in Ukrainian as I've mentioned the names are kept original):
www.dropbox.com/s/gfp1glhlfbrgg44/Screenshot%202023-01-09%20at%2013.55.26.png?dl=0
The other place where this is faced are research areas description. E.g. here's how it looks in Ukrainian:
www.dropbox.com/s/oyb919d636ixtw2/Screenshot%202023-01-09%20at%2014.00.00.png?dl=0
The number 5 of the level is still displayed with the "cool" font, whereas the name of the research area and the word "Level" are in a standard font.
I realise that most probably this will come down to extending an existing font with many characters, which is apparently too much work, not worth fixing a purely aesthetic issue (though for such a cool implementation the look is very important). But maybe it is possible to have the font from other publishers or you have other ideas for an easy solution. Potentially I could play with the font myself in my spare time, but I'll need some (basic) guidance I guess. -
• Petra emaoc'h o klask ober evit delankañ an ober c'hoari-mañ ?
-
• What happened when you try to do this (error message, game status bar message, ...)?
• Peseurt merdeer eo hoc'h hini ?
Google Chrome v108
-
• Da be bazenn ar bartienn eo en em gavet ar gudenn (petra oa testenn kemenn ar c'hoari) ?
Hey, first of all thanks for the great implementation, so much work was put into it!
I've just completed the translation to Ukrainian and just the sheer amount of lines to translate shows the complexity of the implementation.
While translating though, I've run into the fact that if I localise the faction names they are no longer displayed using the cool font, used to display the original faction names. For now I decided to keep the original names in the translation, because they don't mean anything anyway and in that font they just look cooler and fit the faction board design better.
E.g. here's the example of an original faction name:
www.dropbox.com/s/u7q7abrxgm2bbxo/Screenshot%202023-01-09%20at%2013.59.15.png?dl=0
And here's how it looks in Russian for example (in Ukrainian as I've mentioned the names are kept original):
www.dropbox.com/s/gfp1glhlfbrgg44/Screenshot%202023-01-09%20at%2013.55.26.png?dl=0
The other place where this is faced are research areas description. E.g. here's how it looks in Ukrainian:
www.dropbox.com/s/oyb919d636ixtw2/Screenshot%202023-01-09%20at%2014.00.00.png?dl=0
The number 5 of the level is still displayed with the "cool" font, whereas the name of the research area and the word "Level" are in a standard font.
I realise that most probably this will come down to extending an existing font with many characters, which is apparently too much work, not worth fixing a purely aesthetic issue (though for such a cool implementation the look is very important). But maybe it is possible to have the font from other publishers or you have other ideas for an easy solution. Potentially I could play with the font myself in my spare time, but I'll need some (basic) guidance I guess. -
• What happened when you try to do a game action (error message, game status bar message, ...)?
• Peseurt merdeer eo hoc'h hini ?
Google Chrome v108
-
• Mar-plij, diskrivit kudenn an diskwel. M'ho peus un dapadenn skramm eus ar gudenn (ho pezit soñj d'eus se !), gellout a rit implij Imgur.com evit e bellgargañ hag eilañ/pegañ al liamm amañ.
Hey, first of all thanks for the great implementation, so much work was put into it!
I've just completed the translation to Ukrainian and just the sheer amount of lines to translate shows the complexity of the implementation.
While translating though, I've run into the fact that if I localise the faction names they are no longer displayed using the cool font, used to display the original faction names. For now I decided to keep the original names in the translation, because they don't mean anything anyway and in that font they just look cooler and fit the faction board design better.
E.g. here's the example of an original faction name:
www.dropbox.com/s/u7q7abrxgm2bbxo/Screenshot%202023-01-09%20at%2013.59.15.png?dl=0
And here's how it looks in Russian for example (in Ukrainian as I've mentioned the names are kept original):
www.dropbox.com/s/gfp1glhlfbrgg44/Screenshot%202023-01-09%20at%2013.55.26.png?dl=0
The other place where this is faced are research areas description. E.g. here's how it looks in Ukrainian:
www.dropbox.com/s/oyb919d636ixtw2/Screenshot%202023-01-09%20at%2014.00.00.png?dl=0
The number 5 of the level is still displayed with the "cool" font, whereas the name of the research area and the word "Level" are in a standard font.
I realise that most probably this will come down to extending an existing font with many characters, which is apparently too much work, not worth fixing a purely aesthetic issue (though for such a cool implementation the look is very important). But maybe it is possible to have the font from other publishers or you have other ideas for an easy solution. Potentially I could play with the font myself in my spare time, but I'll need some (basic) guidance I guess. • Peseurt merdeer eo hoc'h hini ?
Google Chrome v108
-
• Mar-plij, eilit/pegit an destenn e Saozneg ha n'eo ket en ho yezh. M'ho peus un dapadenn skramm eus ar gudenn (ho pezit soñj d'eus se !), gellout a rit implij Imgur.com evit e bellgargañ hag eilañ/pegañ al liamm amañ.
Hey, first of all thanks for the great implementation, so much work was put into it!
I've just completed the translation to Ukrainian and just the sheer amount of lines to translate shows the complexity of the implementation.
While translating though, I've run into the fact that if I localise the faction names they are no longer displayed using the cool font, used to display the original faction names. For now I decided to keep the original names in the translation, because they don't mean anything anyway and in that font they just look cooler and fit the faction board design better.
E.g. here's the example of an original faction name:
www.dropbox.com/s/u7q7abrxgm2bbxo/Screenshot%202023-01-09%20at%2013.59.15.png?dl=0
And here's how it looks in Russian for example (in Ukrainian as I've mentioned the names are kept original):
www.dropbox.com/s/gfp1glhlfbrgg44/Screenshot%202023-01-09%20at%2013.55.26.png?dl=0
The other place where this is faced are research areas description. E.g. here's how it looks in Ukrainian:
www.dropbox.com/s/oyb919d636ixtw2/Screenshot%202023-01-09%20at%2014.00.00.png?dl=0
The number 5 of the level is still displayed with the "cool" font, whereas the name of the research area and the word "Level" are in a standard font.
I realise that most probably this will come down to extending an existing font with many characters, which is apparently too much work, not worth fixing a purely aesthetic issue (though for such a cool implementation the look is very important). But maybe it is possible to have the font from other publishers or you have other ideas for an easy solution. Potentially I could play with the font myself in my spare time, but I'll need some (basic) guidance I guess. -
• Ha dibres eo an destenn-mañ er sistem treiñ? Ma ya, daoust ha troet eo bet ouzhpenn 24 eur 'zo ?
• Peseurt merdeer eo hoc'h hini ?
Google Chrome v108
-
• Displegit ho kinnig mar-plij, e berrgomzoù met en un doare resis, evit ma vefe an aesañ posupl kompren mat ar pezh ho peus c'hoant lâret.
Hey, first of all thanks for the great implementation, so much work was put into it!
I've just completed the translation to Ukrainian and just the sheer amount of lines to translate shows the complexity of the implementation.
While translating though, I've run into the fact that if I localise the faction names they are no longer displayed using the cool font, used to display the original faction names. For now I decided to keep the original names in the translation, because they don't mean anything anyway and in that font they just look cooler and fit the faction board design better.
E.g. here's the example of an original faction name:
www.dropbox.com/s/u7q7abrxgm2bbxo/Screenshot%202023-01-09%20at%2013.59.15.png?dl=0
And here's how it looks in Russian for example (in Ukrainian as I've mentioned the names are kept original):
www.dropbox.com/s/gfp1glhlfbrgg44/Screenshot%202023-01-09%20at%2013.55.26.png?dl=0
The other place where this is faced are research areas description. E.g. here's how it looks in Ukrainian:
www.dropbox.com/s/oyb919d636ixtw2/Screenshot%202023-01-09%20at%2014.00.00.png?dl=0
The number 5 of the level is still displayed with the "cool" font, whereas the name of the research area and the word "Level" are in a standard font.
I realise that most probably this will come down to extending an existing font with many characters, which is apparently too much work, not worth fixing a purely aesthetic issue (though for such a cool implementation the look is very important). But maybe it is possible to have the font from other publishers or you have other ideas for an easy solution. Potentially I could play with the font myself in my spare time, but I'll need some (basic) guidance I guess. • Peseurt merdeer eo hoc'h hini ?
Google Chrome v108
Roll-istor an danevelloù bog
"Could I somehow use the "cool" font used e.g. in faction boards in for non-latin languages"
changed to
"Apply "cool" font used e.g. in faction boards to non-latin languages"
Because this suggestion has been open for almost a year without receiving any user votes, we're closing it out and focusing our efforts elsewhere.
Ouzhpennañ un dra bennak d'an danevell-mañ
- Niverenn taol all / Niverenn ar fiñv
- Ha renket eo bet ar gudenn gant an douchenn F5 ?
- Ha c'hoarvezet eo ar gudenn meur a wech ? Bewech ? Cheñch-dicheñch ?
- M'ho peus un dapadenn skramm eus ar gudenn (ho pezit soñj d'eus se !), gellout a rit implij Imgur.com evit e bellgargañ hag eilañ/pegañ al liamm amañ.
